پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
242 بازدید
در English to Persian توسط (6.8k امتیاز)

 The solar energy,..... Quantities of heat in city buildings and rocks is slowly released into city air at night. 

1)stored as vast 

2)storing as humid 

3)stores as arid 

4)which stores lifelobg 

اشکالم توی استفاده از معلوم یا مجهول در این تکست هست. 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

از روی معنی راحت تر می شه به جواب رسید:

انرژی خورشیدی که به صورت مقادیر وسیعی از گرما در ساختمان های شهری و سنگ ها ذخیره می شود / ذخیره شده است، شب هنگام به آرامی در شهر آزاد می شود.

"ذخیره می شود / ذخیره شده است" ساختار مجهوله چون فاعل نداره. پس می شه:

The solar energy,which is / has been stored as quantities of heat ...

که با حذف which is / which has been برای کوتاه شدن جمله، به گزینه 1 می رسیم.

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

با در نظر گرفتن گزینه صحیح شماره 1 که مبتنی بر مفهوم وصفی ''انباشته شده بصورت .... در ....." در مورد solar energy می باشد , مجهول بودن قسمت دوم جمله اجتناب ناپذیر خواهد بود.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 192 بازدید
نوامبر 2, 2013 در English to Persian توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.7k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 468 بازدید
فوریه 25, 2018 در English to Persian توسط Faezeh Rezaei (39 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 111 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 217 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Mb.nabizadeh 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...