پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
+1 رای
87 بازدید
در English to Persian توسط (10.2k امتیاز)

Oh, my God. Now you started a fire. Oh, now you set off the smoke detector.  

کدام ترجمه درسته:

1- آژیر آتش را به کار انداختی.

2-  آژیر آتش را فعال کردی.

3-  آژیر آتش را به صدا درآوردی.

متشکرم

توسط

!Hi

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/set-off

set off

to make an alarm start ringing

https://www.ldoceonline.com/dictionary/set-off

set off

set something ↔ off    to make an alarm start ringing

1 پاسخ

+1 رای
توسط (73.5k امتیاز)
شماره 2 بهتره.
توسط (10.2k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 162 بازدید
مه 26, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 81 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 130 بازدید
آگوست 24, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 106 بازدید
مه 10, 2015 در English to Persian توسط honey-heni (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 133 بازدید
آوریل 24, 2020 در English to Persian توسط englishabc (10.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...