پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
132 بازدید
در English to Persian توسط (120 امتیاز)
بازنگری شد توسط

ممنون میشم درباره شعر زیر هم نظر بدید:

(اگر لازمه شعر فارسی رو هم بفرستم)

 

My body’s warp and woof is just made of sadness.

As if they created me of sadness.

My soul is so engrossed in it;

That I wouldn't be either if no sadness exist.

 

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (9.0k امتیاز)

سلام. به نظرم به جای جمله اول بهتره اینجوری بگین:

Every fiber of my body is made of sadness

 

در جمله دوم منظورتون از they چی بوده؟
مفهوم جمله آخر هم ناقصه. 

 

 

پیش توسط (120 امتیاز)
+1
ممنون

شعر فارسی اینه:

بجز غم نیست جنس تار و پودم

تو گویی ساختند از غم وجودم

چنان با غم عجین گشتست جانم

که گر نابود غم من هم نبودم

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 187 بازدید
اکتبر 3, 2013 در English to Persian توسط mitrafrz (6 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 2.4k بازدید
مه 4, 2020 در English to Persian توسط parsley (120 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 196 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 117 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 39 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط F_B (1.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...