پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
263 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

مسئول بانک ضمن معرفی انواع حسابهای بانکی در حال راهنمای مشتری برای باز کردن حساب است:

Teller: OK. And what type of balance, how much money do you intend to keep in your account? 

Man:    Probably less than a 1000 dollars, but I'd like to have an account that I would also get the 

        saving's interest.

Teller: OK. Then let's go with the checking-savings account. 

Man:    Good. 

آیا ترجمه زیر درست است؟ در صورت ایراد لطفا اصلاح نمایید.

 

متصدی: بسـیار خوب. و چه نوع موجودی، چقـدر پول قصد دارید در حسابتان نگه دارید؟

مرد: احتمالا کمتـر از 1000 دلار، اما من می خواهم حسـابی داشته باشم که سود سپرده را نیز بگیرم.

متصدی: بسـیار خوب. پس بگذارید حساب جاری پس انداز را انتخاب کنیم.

مرد: خوبه.

 

متشکرم

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
بنظرم سپرده پولیه که تا یک مدت اگه بهش دست بزنید و مقداری ازش برداشت کنید فرمول سود متعلقه اش بهم می خوره ؛ حال آنکه در مورد حساب پس انداز این محدویت کمتره و ممکنه فرد صاحب حساب به دفعات از حسابش پول برداره و دوباره توی اون پول هایی را بریزد. لذا پیشنهاد می کنم اون سود سپرده در جمله دوم را به سود پس انداز تغییر دهید.

در جمله آخری نیز بنظرم اگه بنویسید حساب پس انداز جاری بهتر باشه.
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

استاد، انتخاب کنیم آیا معادل درستی برای

go with در این جمله است؟

آیا برای go with معادل های زیر درست هستند؟

- پس بگذارید برویم سراغ حساب پس انداز جاری.

- پس بگذارید حساب پس انداز جاری باز کنیم.

متشکرم از لطف شما

توسط (304k امتیاز)
خواهش می‌کنم. هر دو ترجمه ، مفهوم را می رسانند ؛ ولیکن بنظرم اون دومی چون هدف نهایی (باز کردن حساب) را منعکس می کند ، ارجح تر است.
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم

استاد، فقط برای اطمینان آیا در این مکالمه بخصوص انتخاب کنیم معادل درستی برای go with است؟

متشکرم

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. بله درست است.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
توسط (304k امتیاز)

You're welcome.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 829 بازدید
سپتامبر 10, 2015 در English to Persian توسط mdllbm (59 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 324 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 160 بازدید
ژوئن 29, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 459 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 130 بازدید
ژولای 16, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...