پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
168 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

سلام. ترجمه ی قسمت زرد رنگ چی میشه؟ 

Higher education is in many ways like other expanding industries in the United States: a service provider regulated by the state, run by energetic chief executives and their staffs, and employing a highly trained professional workforce. It is market oriented in so far as senior administrators are sensitive to the preferences  of patrons, student demand, and other market signals. Without being explicit about it as an industry goal, the industry seeks more complete market penetration among potential consumers.

https://cutt.ly/DyhuVCO

توسط
این صنعت بدون اینکه آشکارا به عنوان یک هدف از صنعت ذکر شود، به دنبال نفوذ کامل بازار در بین مصرف کنندگان بالقوه است.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
بدون اینکه به صراحت ان (نفوذ در میام مشتریان بالقوه) را جزو اهداف خود بیان کند

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
1 پاسخ 226 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 238 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 214 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 180 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 216 بازدید
فوریه 10, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...