پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
311 بازدید
در English to Persian توسط (79 امتیاز)
بازنگری شد توسط
 در این جمله as  و تعبیر as a young boy به فارسی چی می شه؟
آیا این کاربرد در انگلیسی متداول است؟

 
توسط (991 امتیاز)
+1
با سلام.بله.

یعنی "به عنوان".به عنوان یک پسر جوان.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
این طور جمله ها رو اگه به صورت "به عنوان یک پسر جوان" ترجمه کنیم در فارسی معنی نمی ده. باید جور دیگه ای معنی کرد. مثلا:

والدین اتو، او را که پسری جوان بود، به یک مدرسه معمولی فرستادند.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 216 بازدید
فوریه 22, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 268 بازدید
ژوئن 26, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 200 بازدید
فوریه 21, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 231 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 191 بازدید
ژانویه 15, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...