با توجه به اون به شما که در خط ماقبل آخر ترجمه تان بکار بردید ، بنظرم بهتره یا اون زبان مفردی را که در ترجمه جملات اول و دوم و سوم انتخاب کرده اید به جمع تبدیل بشه و یا اون به شما گفتم را هم به به تو گفتم و یا بهت گفتم تغییر بدهید.
برای جمله اول هم با توجه به ever ، بجای هرگز بنویسید تا حالا و در آن صورت ، دیگه نیازی به ترجمه قبلاً نخواهد بود.
در جمله دوم ، فکر کنم اگه قبلاً را بیاورید قبل از هرگز بهتر بشه.
همچنین فکر کنم بهتر باشه سه جمله آخر را در ترجمه تبدیل به یک جمله کنید و بنویسید : من که قبلاً بهتون گفتم ، / خدمت تان عرض کردم ، (تا حالا) اصلا و ابدا / اصلاً و هیچوقت چنین چیزی را ندیده ام و نمی دانم / اطلاعی هم ندارم که چه هست./ چیست.