پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
249 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Woman: What is it?                  

fortuneteller: It's a fortune cookie.                                               

Woman: What's that

fortuneteller: A cookie that will tell your fortune, that will predict the future. 

آیا ترجمه زیر درست است:
 
زن: آن چیست؟
فالگیر: این طالع شیرینی است.
زن: آن چیست؟
فالگیر: شیرینی که فال شما را می گیرد، آن آینده را پیش گویی خواهد کرد.
 
لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. 
 
 
نکته بعدی اینکه چرا آن خانم یکبار از What is it و بار بعد از What's that استفاده کرده است؟
 
متشکرم  
توسط
+1

هر کدام از پیشنهاد های من که به متن تان میخورد اگر دوست داشتید استفاده کنید.

Fortune cookie:

پیشنهاد اول: آدم خوش اقبال، آدم خوش شانس

پیشنهاد دوم: سکه شانس / بخت

پیشنهاد سوم: ستاره شانس / بخت

پیشنهاد چهارم: گوی شانس / بخت

پیشنهاد Askman: شیرینی شانس (همچنین با ایشان هم عقیده هستم.)

توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (13.4k امتیاز)

(میشه یه خورده محاوره ای تر ترجمه کرد)

زن: اون چیه؟

فالگیر: اون یه شیرینی شانسیه.

زن: اون دیگه چیه؟ (یعنی نفهمیدم چی؟ شیرینی شانسی دیگه چیه؟)

فالگیر: شیرینی ای که فالت رو میگیره، آینده رو پیش بینی میکنه.

 

?What's that یه اصطلاحه و معنی معادلش میشه "نشنیدم چی؟" یا "نفهمیدم چی؟"

توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 231 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 306 بازدید
+4 امتیاز
6 پاسخ 473 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 180 بازدید
آوریل 12, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 172 بازدید
آگوست 31, 2020 در English to Persian توسط niazpayam (141 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...