پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
259 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Reporter: We're at the weather office. This is the place where people who really know something about 

the weather try to figure out what the weather would be like today, tomorrow, the next day and so on.

آیا ترجمه زیر درست است:

 

گزارشگر: ما در اداره هواشناسی هسـتیم. اینجا جایی اسـت که افـرادی که واقعا چیـزهایی درباره آب و هوا می دانند سعی می کنند محاسبه کنند وضع هوا امروز، فردا، و روز بعـد و غیره چگونه خواهد بود. 

 

لطفا درصورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
خوبه. فکر کنم اگه اون محاسبه کنند را به مشخص کنند یا ارزیابی کنند یا بفهمند تغییر دهید بهتر بشه.

مثلاً ...... سعی می کنند به ارزیابی وضعیت آب و هوا طی امروز ، فردا و ............. بپردازند.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 170 بازدید
سپتامبر 1, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 163 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 180 بازدید
سپتامبر 16, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 85 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 126 بازدید
ژولای 23, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...