پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
205 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Weatherman: There's a nasty storm coming, I'm afraid. Which means that it'll be stormy and windy and 

rainy with lots of thunder and lightning?

هواشناس: متاسفانه، یک طوفان بسیار بد دارد می آید. که به این معنی است که طوفانی و بادی و بارانی همراه با رعد و برق فراوان 
 
خواهد بود؟
 
لطفا درصورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
ترجمه طبیعی تر و محاوره ای ترش اینطور می شه :

متاسفانه باید بگم که یک طوفان‌ (بسیار) بد در حال آمدن به سمت اینجا / منطقه ما است که این یعنی هوایی طوفانی و بادی و‌ بارانی همراه با غرش و رعد و برق / صاعقه فراوان (آسمان) در پیش خواهد بود. / در پیش خواهیم داشت.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 252 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 195 بازدید
آوریل 25, 2014 در English to Persian توسط rocknrolla (658 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 155 بازدید
فوریه 2, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 363 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...