پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
233 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

1- All you need to do is go the office.

2- All you need to do is to go the office.

در جمله اول go بدون to       و       در جمله دوم go با to  آمده

آیا این موضوع تفاوتی در ترجمه ایجاد می کند؟

 

کدام ترجمه برای جمله اول درست است و کدام ترجمه برای جمله دوم:

1- تمام کاری که باید بکنی این است که به دفتر بروی.

2- تمام کاری که باید بکنی رفتن به دفتر است.

 

متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
چرا قبل از the office از to استفاده نکرده؟ معمولاً برای رفتن به مکانی ، حرف اضافه to لازمه.  بهرحال ترجمه های شما برای برای جمله های اول و دوم درستند. 

البته دست مترجم برای ترجمه جمله اول به شکل زیر هم باز است :

کافیه که بری به دفتر.
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

استاد، برای اطمینان می خواستم بپرسم آیا این دو جمله هیچ تفاوتی با هم ندارند؟ 

یعنی ترجمه اول برای جمله دوم هم درست است    و     ترجمه دوم برای جمله اول هم درست است؟

متشکرم از لطف شما

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. خیر.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 1.5k بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 302 بازدید
آگوست 23, 2018 در English to Persian توسط Jasminehejazi (192 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 1.1k بازدید
+1 رای
2 پاسخ 280 بازدید
دسامبر 12, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 244 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...