پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.7k بازدید
در English to Persian توسط (338 امتیاز)

دوستان با توجه به جمله، چه معادلی رو برای perceived پیشنهاد می دید و بخش انتهایی جمله رو به چه نحو ترجمه میکنید؟

 

... became an important way for police to monitor urban populations perceived to be growing not only in numbers of people ...

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
تصور می شود / مشاهده می شود/ بنظر می رسد

....... برای کنترل سکنه های یا ساکنین شهری/  افراد ساکن (حومه) شهرها که تصور می شود  نه تنها از لحاظ تعداد (نفرات) بلکه همچنین از لحاظ ....... نیز در حال رشد می باشند.

....... روش / راه مهمی برای پلیس جهت نظارت بر/ جهت کنترل جمعیت های ساکن حومه شهرها که نه تنها تعدادشان بلکه ....... شان نیز در حال رشد بنظر می رسند.

.........................نه تنها در تعدادشان بلکه در ........ شان نیز یک روند در حال رشد مشاهده می شود.
توسط (338 امتیاز)
ممنون بابت توضیح کامل
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 188 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 485 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 274 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 138 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 132 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...