پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12.7k امتیاز)

Watch me.

کدام ترجمه درست و دقیق است:

1- به من نگاه کن.

2- من را نگاه کن.

3- من را ببین.

4- من را تماشا کن.

 

متسکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
اینجا‌ فکر کنم به مفهوم به من توجه کن. / حواست را بده به من و از این قبیل باشه و لذا گزینه شماره ۱ به آن مفهوم  نزدیکتره. بعد از ان ، گزینه شماره ۳ هم در شکل محاوره ای اش یعنی منو ببین. برایش خوبه.
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

فقط برای توضیح تکمیلی: نفر الف می خواهد یک کاری انجام دهد و بگوید این کار شدنی است، (یعنی به من نگاه کن چطوری این کار را انجام می دهم)، برای همین این جمله را خطاب به نفر ب می گوید.

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. پس بنظرم همون شماره ۱ برایش خوبه. البته شکل خیلی محاوره ای تر برای اون وضعیت که توضیح دادید این هم می شه :

تماشا کن ببین چطور انجامش می دم.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم استاد

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 352 بازدید
مارس 25, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 191 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 196 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 159 بازدید
آوریل 4, 2021 در پیشنهاد و همفکری توسط Ali kalajahi (16 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 137 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...