پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
255 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Man: But you do employ cleaning ladies, don't you?

Manager: Yes, but only of the highest quality. This is quality Cleaning Services, after all.

گفتگوی یکنفر با مدیر شرکت نظافتی
 
 
مرد: اما شـما خانم های نظافتچی را استخدام می کنید، اینطور نیست؟
 
مدیر: بله، ولی فقط از بالاترین کیفیت. هر چه باشـد، این یک شرکت خدمات نظافتی با کیفیت بالاست.
 
 
لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
در جمله دوم : بله ، ولی فقط اونایی رو / افرادی را که دارای بالاترین کیفیت (کاری) باشند./ هستند.

در جمله سوم نیز برای اون quality می تونین از معادل درجه یک یا معتبر بجای با کیفیت بالا بعنوان صفت اون شرکت استفاده کنین که ترجمه تان روان تر و از حالت ماشینی اش کاسته شود.
توسط (12.7k امتیاز)
+1

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

استاد، با توجه به اینکه در دیکشنری فارسی معادلی برای Cleaning Services ذکر نشده آیا معادل شرکت خدمات نظافتی درست است؟

متشکرم از لطف شما 

توسط (304k امتیاز)
+1
خواهش می کنم. بله ؛ ولیکن چون هر دو کلمه را با حروف بزرگ نوشته بنظرم دلالت بر اسم خاص یک شرکت داره‌ مثلاً شرکت خدمات نظافت. 
توسط (12.7k امتیاز)
+1

استاد گرامی متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
سپتامبر 18, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 273 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 164 بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 283 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 227 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...