پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
237 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Mom: Throw me that ball of string, will you?

Boy: Right away. Nice catch.                                

Mom: Thank you. Nice throw.                   

 
این جمله های کوتاه را چطور باید ترجمه کرد:
 
 
کدارم ترجمه درست است:
 
ترجمه اول:
 
مادر: آن کلاف کامـوا را برای من بینداز، ممکنه؟
 
پسر: همین الان. گرفتنی خوب.
 
مادر: متشکرم. انداختنی خوب.
 
-----------------------------------------------------
 
ترجمه دوم:
 
مادر: آن کلاف کامـوا را برای من بینداز، ممکنه؟
 
پسر: همین الان. خوب گرفتی.
 
مادر: متشکرم. خوب انداختی.
 
 
 
متشکرم
توسط
ترجمه دوم
توسط (12.7k امتیاز)
جناب ناشناس متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
ترجمه دوم روان تر و محاوره ای تره.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 183 بازدید
مه 27, 2014 در English to Persian توسط شیرین (630 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.3k بازدید
سپتامبر 25, 2019 در English to Persian توسط enpersi (429 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 187 بازدید
دسامبر 21, 2022 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 167 بازدید
آوریل 5, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 133 بازدید
آگوست 30, 2020 در English to Persian توسط niazpayam (141 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...