پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
281 بازدید
در English to Persian توسط (13.8k امتیاز)

Post Master: That's teeth marks. That's where dogs have bitten my leg.

مسئول پست به پسرک میگه که قدیم ها که نامه تحویل می دادیم سگ های بد پای ما را گاز می گرفتند و محل گاز گرفتن 

را روی پایش نشان میدهد

 

مسئول پست: این جای دندان است. این جایی است که سگ ها پایم را گاز گرفته اند.

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (306k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
چون متن اینطور نشون میده که اون شخص بارها توسط سگ ها گاز گرفته شده بوده و همچنین با توجه به marks بنظرم بهتره جمله اول اینطور ترجمه بشه :

اینا جاهای دندوناشونه. / این جای دندوناشونه.
توسط (13.8k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

توسط (306k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 394 بازدید
سپتامبر 23, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 300 بازدید
سپتامبر 18, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 271 بازدید
مارس 5, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 265 بازدید
ژانویه 13, 2017 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 335 بازدید
مه 28, 2016 در English to Persian توسط Mohammadreza Zandi (6 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...