پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
176 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Surgeon: Gloria, these are the X-rays of your knee. We took them to make sure you didn't break 

any of the bones while you were dancing. Looking at your X-rays, I don't see any broken bones 

anywhere. But I do think you've damaged one of your cartilages.

 
 
جراح: گلوریا، اینها عکـس های رادیولوژی زانوی تو است. ما آنها را گرفتیم تا مطمئن شــــویم وقتی که داشتی پایکوبی 
 
می کردی هیچ کدام از استخوان هایت را نشکسته ای. به عکــس های رادیولوژی ات که نگاه می کنم، من هیچ استخوان 
 
شکسته ای در جایی نمی بینم.  ولی فکــر می کنم به یکی از غضروف هایت صدمه زده ای.
 
----------------------
 
 
لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
خوبه. قسمتهای زیر برای روان تر شدن شان است :

می رقصیدی بجای مایکوبی می کردی

من قبل از هیچ زیادی و قابل حدف است.

جمله آخر را هم می تونید با برداشتن نقطه قبل از ولی و گذاشتن علامت ; بجای اون ، به جمله قبلی متصلش کنید و بعد از فکر می کنم هم از کلمه که استفاده کنید.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 234 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 241 بازدید
سپتامبر 1, 2013 در English to Persian توسط Sahar Sj (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 168 بازدید
آوریل 23, 2020 در English to Persian توسط Sara jafari (13 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 2.0k بازدید
اکتبر 24, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 81 بازدید
آوریل 6, 2023 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...