پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

مدیریت دانش به معنای در دسترس قرار دادن نظام‌مند اطلاعات و اندوخته‌های علمی است، به گونه‌ای که به هنگام نیاز در اختیار افرادی که نیازمند آنها هستند، قرار گیرند

قسمت هایلایت شده را محبت می کنید؟ امکان داره الان پاسخ بفرمایین.

توسط (140 امتیاز)
باید به این نکته توجه بشه که in times of need بیشتر اشاره به زمانی داره که یک نفر محتاج چیزی هست (غذا، پول، ...) تا از دردسر نجات پیدا کنه.

اندوخته های علمی می تونه به حالت جمع بیاد.
 
توسط (13.4k امتیاز)
طبق تعریف دیکشنری وبستر، اصطلاح "in times of need" یعنی "when help is needed" و مطابق تعریف بالا، زمانی که افراد به کمک اطلاعات و اندوخته های علمی نیاز دارن، مدیریت دانش میتونه بسیار براشون سودمند باشه.

در ضمن، منظور از اندوخته علمی هر فردی همون دانش اون فرده و کلمه دانش (knowledge) در انگلیسی نمیتونه حالت جمع بگیره، مگر این که بخواییم اندوخته های علمی رو به صورت "knowledge reserves" معنی کنیم که اونم با توجه به تعریف انگلیسی مدیریت دانش به نظرم همون knowledge معادل بهتریه.
توسط (140 امتیاز)
بنظر من کاربرد یک کلمه یا عبارت رو نه definiton دیکشنری بلکه نحوه استفاده اون در زبان مورد نظر مشخص می کنه. یه نگاه کوچک به جمله های نمونه از این عبارت، این موضوع رو تایید می کنه.
توسط (13.4k امتیاز)

خوشبختانه اکثر دیکشنری ها فقط معنای کلمه یا عبارت رو ارائه نمیدن، بلکه مثال هایی از کاربرد اون رو هم میارن. با یه بررسی دقیق تر (بدون فقط یک نگاه کوچک!) میشه متوجه شد که "in times of need" کاربرد وسیع تری داره و فقط شامل زمانی نیست که "یک نفر محتاج چیزی هست (غذا، پول، ...) تا از دردسر نجات پیدا کنه." اینم یه مثال از یه سایت آمریکایی:

"An informational website would be developed to give the public immediate and easy access to information in times of need."

توسط (140 امتیاز)

We help communities in times of need. When the rain falls and water rises, or a forest fire rages within our communities.

Passive income can be a good fund source in times of need!

Concrete Support in Times of Need. Access to concrete support and services that address a family's needs and help minimize stress.

to call upon the nation ' s technical and operational experts and be the clearinghouse for those who wish to support their country in times of need.


receive concrete support in times of need helps to ensure they and their family receive the basic necessities everyone deserves in order to grow.

He truly cares and is our protector and comforter in times of need.

بجز وبستر کدوم دیکشنری از این عبارت مثال گذاشته؟ همون وبستر هم چک بشه مثالش مشخصه.
این هم چند تا مثال از صفحه اول و دوم گوگل. تا صفحه 10 هم چک بشه مشخصه که معنی غالب کدومه.

توسط (13.4k امتیاز)
شاید به ظاهر مثال بی ربطی باشه ولی مثل این میمونه که من بگم سیب پتاسیم داره ولی جنابعالی بفرمایید سیب ویتامین داره، خیلی هم داره! حالا سوال من اینه: وقتی هر دو درستن چه اصراریه به بحث اضافی؟! بله، حتما میشه صدها مثال دیگه هم پیدا کرد که طبق تعریف شما از اصطلاح باشه ولی این به این معنا نیست که کاربرد اصطلاح فقط محدود به همون تعریف شما باشه.
توسط (140 امتیاز)
دوست عزیز
همون بار اول من ذکر کردم "بیشتر" این کاربرد رو داره و محدودش نکردم. بهرحال این نظر من هست و شما هم می تونید نظر خودتون رو داشته باشید و کاملا محترم هست.
توسط (13.4k امتیاز)
بله، نظر شما هم محترمه. هدف فقط اثبات درستی کاربرد اصطلاح مذکور در ترجمه مورد نظر بود.

3 پاسخ

+1 رای
توسط (13.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Knowledge management means systematic sharing of knowledge and information, in a way that people who need the knowledge are provided with it in times of need.

نکته: برای knowledge and information از ضمیر مفرد استفاده میشه.

توسط (4.2k امتیاز)
با سلام

به جای در دسترس قراردادن sharing استفاده کردین. به نظرتون معادل مناسبی هستش عزیز؟
توسط (13.4k امتیاز)
سلام.

یکی از معانی share میتونه "در دسترس قرار دادن" باشه:

"to allow someone to use or to have something that you own"

در ضمن، حتی در تعریف انگلیسی "مدیریت دانش" هم از کلمه "share" استفاده شده.
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)

So that, when needed, it is available to individuals requiring it.

0 امتیاز
توسط (140 امتیاز)
In a way that they would be made available to those who need them.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...