پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.0k بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

داروها و مواد سمی در یک طبقه از کابینت قاتی شده اند

چیزی که بیشتر مد نظر است معنی دقیق after all می باشد. 

پسر با توجه به برچسب جمجمه و دو استخوان متقاطع شروع می کند به جدا کردن مواد سمی از داروها و آنها را در دو طبقه 

جداگانه می گذارد.

 

Mom: A skull and cross bones. It's a sign for death. That poison shouldn't have been mixed up with 

the medication in the first place.

Boy: Now, after all the little skull and cross bones, the poisonous stuff on this shelf and all the 

medication on this shelf. 

 

 

مادر: یک جمجمه و دو استخوان متقاطع. آن علامت مرگ است. از همان اول آن سم نباید با دارو قاتی می شد.

پسر: حالا، با توجه به این جمجمه کوچک و دو اسـتخوان متقاطع، مواد سمی روی این طاقچه و تمام داروها روی این طاقچه.

 

در اینجا after all به چه معنی است؟ (با توجه به)  یا (با در نظر گرفتن)  یا .......

 

متشکرم

 

 

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
«با توجه به» درسته ولی واسه اینجا یه کم رسمیه. بهترش اینه:

پس، با این چیزایی که گفتی راجبِ ...
توسط (12.7k امتیاز)

جناب (Emad (English Geek متشکرم. خیلی خوب

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 188 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 132 بازدید
نوامبر 18, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 272 بازدید
ژوئن 21, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 222 بازدید
ژوئن 16, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 559 بازدید
مارس 26, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...