پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
+2 امتیاز
119 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (40 امتیاز)
یک جا گذاشتمش که عقل جن هم بهش نمیرسه

2 پاسخ

+1 رای
توسط (7.7k امتیاز)

I hid it away where even a genie wouldn't discover!

I hid it away in a place that was undiscoverable!

0 امتیاز
توسط (26.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

اگه بشه گفت:

I literally outwitted the devil by the place I hid away that.

توسط (40 امتیاز)
Thank you
توسط (7.7k امتیاز)
مضاف بر این که در انگلیسی اصطلاحی (idiom) تحت عنوان "outwit the devil" نداریم فکر میکنم اگه این جمله رو به یه انگلیسی زبان بگی فکر میکنه طرف مقابلش واقعاً با شیطان رقابت داشته و خواسته یه جوری بهش رکب بزنه! 
توسط (26.6k امتیاز)
بله همینطوره این اصطلاح وجود نداره همینطوری خودم جفت و جورش کردم. ولی خوب اینطوری هم نیست که مخاطب انگلیسی‌زبان حالی نشه. خودش با یه کم تجزیه و تحلیل متوجه می‌شه و شاید واسشم جالب باشه و چه دیدی شاید اینطوری یه اصطلاح رو هم وارد زبان اونها کنی.
توسط (7.7k امتیاز)
بله، قرار نیست همیشه هم از یه اصطلاح جا افتاده استفاده کنیم تا طرف مقابل متوجه منظورمون بشه اما مسئله اینه که قرارم نیست هر عبارت و اصطلاح خودساخته ای که استفاده میکنیم برای طرف به راحتی قابل فهم باشه! بازم میگم از عبارت شما بیشتر این برداشت میشه که واقعاً پای شیطان در میونه! این فقط برداشت شخصی من هم نیست، میتونید عبارت "outwitted the devil" رو در Google Books جستجو کنید.
توسط (26.6k امتیاز)
بله درست می‌فرمایید. الان یادم افتاد که برای رفع این ابهام هم یه واژه‌ای وجود داره که خودشون هم قبل از اصلاح‌هایی که فکر می‌کنند طرف اشتباه و اصطلاحاً تحت‌اللفظی حالیش می‌شه استفاده می‌کنند و اون واژه ‌literally هست.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...