پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.5k بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Mom: That's why we paid extra. But there aren't any private rooms free.  

Boy: Oh, what is covered by your health insurance?        

Mom: Oh, visits to the doctor and operations and recuperation.   

Boy: Recuperation?   

Mom: To recuperate, to recover. You have to recover after you have an operation.

 
 
-------------------------------
 
مادر: به همین دلیــل است که ما اضافه پرداخت کردیم. اما هیــچ اتاق خصوصی خالی وجود ندارد.
 
پسر: اه، چه چیــزهایی با بیمه درمانی تو تحت پوشش قرار می گیرند.
 
مادر: اه، ویزیت های دکتـر و عمل های جراحی و بهبودی.
 
پسر: بهبودی؟
 
مادر: بهبــود یافتن، خوب شدنتو باید بعد از عمل جراحی بهبود یابی. 
 
-----------------------------
 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
جمله دومی را به این شکل ها نیز می تونید بنویسید :

مجهول : چه چیزهایی تحت پوشش بیمه درمانی تو قرار می گیرن؟ / توسط بیمه درمانی تو پوشش داده می شن؟

معلوم : بیمه درمانی تو چه چیزهایی/ هزینه هایی را پوشش می ده؟ / شامل می شه؟

برای recuperation می تونین از معادل های زیر هم استفاده کنین :

دوره / ایام استراحت / بهبودی / بازیابی سلامت (بعد از عمل)

ضمناً ، چون برای نقاهت یک لغت مستقل وجود دارد ، آن را پیشنهاد نکردم.
 
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می‌کنم.

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...