پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
254 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Boy: There are germs everywhere. The germs infected you, too.

پسر: میکـروب ها همه جا هستند. میکروب ها تو را هم، آلوده کردند.

 

Mom: No, no. It's just a cough. That reminds me I should take my cough syrup.

مادر: نه، نه. این فقط یک ســرفه است. آن به یادم می اندازد که باید شربت ســرفه ام را بخورم.

 

Boy: Wait a minute, mom. That's the same color as the rat poison. Oh, but it hasn't got a skull and cross bones, so it must be alright.

پسر: یک لحظه صــبر کن مامان. این همرنگ سم موش است. اه، اما این جمجمه و دو استخوان متقاطع ندارد، پس باید خوب باشد.

----------------------------------

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
صرفنظر از روانی ترجمه (که اون هم بر طبق ترجمه های شما اولویت اول تان نیست) ، از لحاظ حرکت در چارچوب ساختار گرامری  و لغتی جملات ، ترجمه تان با جملات انگلیسی مربوطه هماهنگی دارد. البته فکر کنم اگه اون این همرنگ سم موش است. را به این قوطی یا آن قوطی همرنگ قوطی سم موش است. تغییر بدین بهتر بشه.
توسط (12.7k امتیاز)
+1
استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
از لحاظ ساختار گرامری و معنایی درسته ولی از لحاظ روانی و زیبایی جملات اندک تغییراتی قابل اعماله که در اینجا قابل اجتنابه. منتها جمله آخر با توجه به alright بهتره اینطوری ترجمه بشه: پس باید ایرادی/مشکلی نداشته باشد.
توسط (12.7k امتیاز)

جناب (Emad (English Geek متشکرم. خیلی خوب

اشاره خیلی خوبی بود. ترجمه (باید خوب باشد) آدم را یاد مفید بودن می اندازد، در حالی که در اینجا بحث سم موش و خطر مطرح است.

شما هم جمله را به شکل منفی ترجمه کرده اید. حالا من از معادل safe به معنی بی خطر استفاده می کنم و به شکل زیر ترجمه می کنم:

 

(بنابراین باید بی خطر باشد     so it must be alright)

 

آیا این ترجمه درست است؟

متشکرم

 

توسط (26.8k امتیاز)
بله این هم خوبه اتفاقاً.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 118 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 339 بازدید
نوامبر 29, 2021 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 172 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 737 بازدید
اکتبر 13, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 4.0k بازدید
اکتبر 24, 2019 در English to Persian توسط samira.hayati (9 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...