پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
301 بازدید
در English to Persian توسط (506 امتیاز)

he extolled the virtues of taking a determined break from interruption and intrusion

عرض ادب و احترام

لطفا ترجمه تان را درباره این جمله با من در میان بگذارید

توسط
+1

یک چیزی در امر ترجمه بایستی به همه شما بگویم:

اول از همه بایستی بدانید که ترجمه را برای فهم خودتان فقط به فقط ترجمه میکنید یا برای عموم خوانندگان?

دوم این که ترجمه بایستی روان و سلیس باشد تا قابل فهم چه برای خودتان و چه برای عموم خوانندگان باشد.

سوم این که آنهایی علاقه به پیچیده گویی در امر ترجمه دارند چرا که بر این باورند که ارزش ترجمه شان بالا می رود بایستی این را در نظر داشته باشند این اتفاق فقط برای متون علمی و پژوهشی و در کل متونی که ارزش پیچیده گویی را داشته باشد رخ میدهد و ارزشمند میباشد در غیر اینضورت برای متون ساده و در کل متونی که ارزش پژوهشی ندارند فاقد ارزش میباشد.

توسط (506 امتیاز)
ضمن تشکر از شما بابت صرف زمان برای به اشتراک گذاری نظر محترم تان خواستم به اطلاع تان برسانم هضم جمله برای من نوعی سخت بود و این جمله با جمله های قبل و بعدش مرتبط هست و صرفا به دنبال تفسیری هر چند مختصر بودم که فهم مطلب برای خودم آسان شود.

علاوه بر این روند ترجمه کاری سخت، وقتگیر، پیچیده و نیاز به دانش در زمینه مورد نظر دارد و اگر ترجمه نمودن چند لغت بدون تفسیر جمله و تفهیم و آسان نمودنش به زبان خودمان میسر بود همه مترجم می شدند.
توسط

خواهش میکنم.

قطعا همینطوره که میفرمایید. امر ترجمه یک کار سیستماتیک میباشد و به زمان زیادی برای یک ترجمه بی نقص نیاز دارد (از متون ساده بگیرید تا متون علمی و پژوهشی و نظیر آنها) که آن هم با داشتن دانش بالا به مراتب به سهولت ترجمه تسریع میبخشد. از آنجاییکه دانش، مهارت و تجربه حالتی اکتسابی میباشد که با گذر زمان حاصل میگردد، همه ما برای بدست آوردن آن بایستی سخت تلاش کنیم تا یک مترجم حاذق و موفق در زمینه کاری خود باشیم.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (13.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
او از مزیت های تصمیم قاطعانه برای فاصله گرفتن از [عادات ناپسند] وسط حرف کسی پریدن و سرزده وارد جایی شدن تعریف و تمجید کرد.
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
وی از محاسن اراده در پرهیز از قطع کلام و ورود بدون اجازه یاد کرد.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 164 بازدید
ژولای 11, 2022 در English to Persian توسط ￶nadereh (1.2k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 116 بازدید
دسامبر 17, 2021 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 225 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 188 بازدید
آگوست 24, 2016 در English to Persian توسط silverman (28.8k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 152 بازدید
آگوست 22, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...