پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
286 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (6.8k امتیاز)

سلام، میخوام بگم برای مثال،  

تو باید صبر کنی و حرف نزنی تا خشمش فروکش کنه. 

You should wait and not talk to him untill he simmers down. 

تمرکزم روی not talk هست. استدلالم:چون and داریم و همپایگی باید رخ بده از شکل ساده استفاده میکنیم و برای منفی کردن هم چاره ای جز افزودن not به قبل فعل نداریم... درسته؟ 

ممنون! 

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (30.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

You should wait and keep quite until s/he cools down/calms down.

توسط (6.8k امتیاز)
اگر ملزم به استفاده not در بعد از andباشیم چگونه میشود؟ 
توسط (30.6k امتیاز)
+2
هیچی دیگه همون جمله خودتون درسته. البته صرفاً از لحاظ گرامری عرض می‌کنم والا اونهم باید به جاش not say anything بگید و to him هم نمی‌خواد.

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
1 پاسخ 452 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 1.0k بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 6.1k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 441 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...