پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه روان برای You tell me! و Tell me about it! چی میشه؟

+2 امتیاز
40 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط BlueBird (730 امتیاز)
سلام

این دو تا عبارت توی مکالمات و سریالها خیلی استفاده میشن

میخوام بدونم ترجمه روان اینها به فارسی چی میشه؟

You tell me!

Tell me about it!
 فروش ویژه امروز حبوبات ، آرد گندم لوبیا digikala

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Askman (2,670 امتیاز)
انتخاب شد 1 هفته پیش توسط BlueBird
 
بهترین پاسخ

Tell me about it! = !آخ گفتی! همینو بگو

َA: "He's driving me crazy with his stupid jokes." 

B: "Tell me about it!"

You tell me! = !نمیدونم! واسم فرقی نمیکنه

A: "We are not going to the party, are we?"

B: "You tell me!"

نظر 1 هفته پیش توسط BlueBird (730 امتیاز)

ممنونم

اولی دقیقا همینه. 

برای دومی غیر از "نمی دونم" معنی دیگه ای هم هست؟

مثلا توی این حالت

مکالمه بین یه زن و شوهره که جایزه نوبل رو بردن و مرده برای نشون دادن اینکه ذوق زده ست این سوال رو می پرسه:

And how does it feel to be married to a Nobel Prize winner?

You tell me.

 

نظر 1 هفته پیش توسط Askman (2,670 امتیاز)
اون طور که متوجه شدم مثالتون از سریال The Big Bang Theory هستش. بله، یه جاهایی معنی نمیدونم میده ولی یه جاهایی هم مثل همین سریال معنی "خودت خوب میدونی" میده. اینجا شلدون به امی میگه "چه حسی داره همسر برنده جایزه نوبل باشی؟" امی هم زرنگی میکنه و میگه "تو بهم بگو [چه حسی داره]" یعنی "تو خودت خوب میدونی چه حسی داره!"
نظر 1 هفته پیش توسط BlueBird (730 امتیاز)
دقیقا!

ممنون از توجه و راهنمایی تون

 
نظر 1 هفته پیش توسط Askman (2,670 امتیاز)
خواهش میکنم.
+2 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط (Emad (English Geek (25,406 امتیاز)
بازنگری شد 1 هفته پیش توسط (Emad (English Geek
You tell me: من چه می‌دونم؟، از من می‌پرسی؟، از خودت بپرس.
نظر 1 هفته پیش توسط BlueBird (730 امتیاز)
ممنون ولی فکر نمی کنم این ترجمه ها معنی اصلی رو منتقل کنه

بذارید  برای جمله دوم یه مثال بزنم:

یه نفر یه داستانی رو برای دوستش تعریف می کنه، و دوستش که تجربه مشابهی داشته میگه:

tell me about it

یعنی میخواد بگه خودمم همین تجربه رو داشتم

 

در مورد

you tell me!

هم اینجوری نیست که بخوایم کسی چیزی رو بهمون بگه
نظر 1 هفته پیش توسط (Emad (English Geek (25,406 امتیاز)
بله درسته. ولی شما مشخص نکردید که اینها رو در جواب می‌گن. بنده فکر کردم این رو در جواب گرفتن می‌گن.
نظر 1 هفته پیش توسط BlueBird (730 امتیاز)
ممنونم 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 66 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 62 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 66 بازدید
ژوئن 3, 2017 در English to Persian توسط ُUV (1,261 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 142 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 65 بازدید
سپتامبر 30, 2015 در English to Persian توسط amirrajayi (3,496 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
(Emad (English Geek 941
25.4k
Behrouz Bozorgmehr 638
272.5k
Elliot 495
620

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 272543
BK 95185
Tabrizi 70785
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...