پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
355 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

A: Have to keep exercising, keep fit, keep in shape

جملاتی که به ظاهر فاعل ندارند را چطور باید ترجمه کرد؟

یکنفر جلوی آینه مشغول ورزش قدرتی است و این جملات را خطاب به خودش می گوید

 

----------------------------

کدام ترجمه درست است:

1- باید به ورزش ادامه داد تا سالم و ورزیده ماند.

2- باید به ورزش ادامه دهم تا سالم و ورزیده بمانم.

3- باید به ورزش ادامه دهیم تا سالم و ورزیده بمانیم.

-------------------------------

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید، متشکرم

 

 

توسط
+2

طبق گفته خودتان طرف به خودش خطاب میکند.

پس دومی صحیح میباشد.

در اولی و سومی انگار که برای کسی یا کسانی دارید تبلیغ، تدریس، نصحیت و یا خبر رسانی می کنید.

توسط (12.7k امتیاز)
جناب S7 متشکرم. خیلی خوب

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
کانتکست نقش مهمی را داره. مثلاً همانطوریکه دوست متین مان آقای SY نوشتند ، برای اون جمله ، چون نوشتید که شخص داره اونو جلوی آینه خطاب به خودش می گه ، ترجمه دومی یک مقدار باهاش جور تر در میاد. البته ، اون دو تای دیگه هم در جای خودشان می تونند درست باشند. مثلاً اگه علاوه بر خود اون شخص ، یک یا چند نفر دیگه هم در آن محل حضور دارند و دارند به حرکات او جلوی آینه نگاه می کنند و صحبت اون شخص یک حالت شعاری و یا show off را هم در خود داره ، ترجمه های اول و سوم ، اون حالت شعار یا خودنمایی یا موعضه آمیز را بیشتر منعکس می کنند.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
+2 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)
تو این مواقع ترجمه سلیقه‌ای می‌شه و هر کدوم که بیشتر به موقعیت بخوره و زیباتر باشه بکار می‌ره. منظورم اینه که قاعده خاصی نداره. با این وجود برای اینکه اون گنگ بودن فاعل هم لحاظ بشه گزینه ۱ یا بهتره بگیم:

آدم باید همیشه ورزش کنه، ورزیده باشه، رو فرم باشه.
توسط (12.7k امتیاز)

جناب (Emad (English Geek  متشکرم. خیلی خوب

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...