پسر سر به سر مادر می گذارد. در جمله آخر با معنی missing بازی شده، که در زبان فارسی مشکل بتوان در ترجمه اعمال کرد.
Mom: What are you giggling about? If I miss my flight, I miss my vacation! What's so funny about that?
مادر: برای چی هرهر می خندی؟ اگر من پروازم را از دست بدهم، تعطیلی ام را از دسـت می دهم! چه چیز این اینقدر خنده دار
است؟
Boy: It's just that you seem to be missing a lot of things lately! Ha, ha, ha.
When you were playing golf, you kept missing the hole. And now you're talking about
missing your flight, ha, ha, ha!
پسر: موضوع فقـــط اين است كه به نظر می رسـد اخیرا داری خیلی چیز ها را از دست می دهی! ها ها ها.
وقتی داشتی گلـف بازی می کـردی، مرتبا خطا می زدی. و الان هم داری درباره از دست دادن پروازت صحبت میکنی، ها ها ها!
-----------------------------------
لطفا در صورت ایراد اصلاج نمایید. متشکرم