پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
196 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (991 امتیاز)
با سلام خدمت شما

میخواستم بدونم آیا تفاوتی بین این دو کلمه ی ذکر شده وجود داره یا خیر در حالیکه دیکشنری هردو رو با یک معنی ذکر کرده.

ممنون میشم با ذکر مثال راهنمایی کنید.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (13.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام.

در درجه اول جالبه بدونید که برخی از خود انگلیسی زبانان (حتی تحصیل کرده هاشون) شک دارند اصلاً curiousness کلمه استاندارد و قابل قبولی باشه!

اما بله، طبق گفته دیکشنری ها، curiousness و curiosity میتونن هم معنی باشن و هر دو برای اشاره به کنجکاوی یا فضولی بکار روند. اما از نظر کاربرد curiosity به مراتب پرکاربردتره و تفاوت مهم تر این که یکی از معانی curiosity به عنوان اسم قابل شمارش یعنی هر چیز جالب یا عتیقه و عجیب و غریبی که حس کنجکاوی آدم رو برانگیزه.
توسط (991 امتیاز)
واقعا ممنونم از پاسخ کاملتون و اینکه میشه یک مثال از جمله ی آخرتون ذکر کنید ک فرمودید "برای اشاره ب اشیای عتیقه هم کاربرد دارد".

ممنون
توسط (13.4k امتیاز)

خواهش میکنم. بله، این مثال از دیکشنری آکسفورد است:

The museum is full of historical curiosities.

اگه علاقه مند به رمان باشید، اسم یکی از رمان های چارلز دیکنز، نویسنده معروف انگلیسی، The Old Curiosity Shop هست که به فارسی ترجمه شده به "مغازه عتیقه فروشی."

توسط (991 امتیاز)
خیلی خیلی سپاسگزارم.ممنون از پاسخ کاملتون.
توسط (13.4k امتیاز)
خواهش میکنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 183 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 211 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 489 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 291 بازدید
آگوست 12, 2021 در پیشنهاد و همفکری توسط Wiki Diff (127 امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 1.8k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...