پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (392 امتیاز)
بسته توسط

Please write an appropriate equivalent for :

کسی رو گوشه رینگ گذاشتن / گیر انداختن!

Thanks in advance!

به این علت بسته شد: I got the answer!
توسط
To collar someone 
توسط (2.3k امتیاز)
+1

To corner someone 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)

force/put/trap sb in the corner of the ring

توسط (392 امتیاز)

Hi, dude. please send a link for what you've written. I didn't find this equivalent anywhere. thanks in advance!

توسط (392 امتیاز)

I searched more. Evidently, " To trap in the corner " is something common. Of course, I didn't find it in the popular dictionaries, but it's used by native English speakers .

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 295 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 3.8k بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 3.0k بازدید
+7 امتیاز
5 پاسخ 12.2k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 2.1k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...