پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
181 بازدید
در English to Persian توسط (6.8k امتیاز)

سلام سلام! 

There is still a direct relationship between the amount of food available and the number of children …53… .

1)who survive

2)for surviving

3)are survived

نظرتون درمورد2 چیه و اگه مثلا گزینه ای داشتم با عنوان SURVIVED چگونه میشد؟ 

ممنون! 

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام!

نه ، با توجه به ساختار جمله و همچنین معنی کلی آن ، اون گزینه اول از لحاظ گرامری و همچنین تاکید مورد نظر متن مشخصاً بر آن تعداد از بچه هایی که زنده می مانند گزینه مناسبه ؛ حال آنکه گزینه دوم بر خود عمل زنده ماندن یا بقاء تاکید داره. در مورد گزینه فرضی survived هم اگر کلیت یا زمان جمله به زمان گذشته مربوط می شد ، می توانست در نظر گرفته شود ؛ ولیکن برای جمله مذکور خیر. حتی اگر هم بخواهیم احتمال  reduction را در نظر بگیریم ؛ یعنی بگوییم در اصل who are survived یا who will be survived بوده که به survived تقلیل یافته ، بنظرم ؛ بخصوص در این نوع متون یا گزارش های تحقیقی ، از چنین reduction هایی پرهیز می شود.

 
توسط (6.8k امتیاز)
سپاسگزارم استاد عزیز! 
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 170 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 302 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 208 بازدید
سپتامبر 27, 2017 در English to Persian توسط ELLI66 (284 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 442 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 178 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...