پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
575 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (392 امتیاز)
بازنگری شد توسط

Please write appropriate proverb / idiom / slang / phrase / collocation for this sentence along with the respective link from a source:

منم دلم رو زدم به دریا و (به خودم) گفتم جهنمِ ضرر؛ می‌فروشمش!

I took the ball by the horns and told myself ...; I sell it!

 

Thanks in advance!

1 پاسخ

+1 رای
توسط (3.2k امتیاز)

Ah, heck. / Ah, what the heck. / Oh, what the hell.

دل به دریا زدن:

take a leap in the dark / take the risk

می‌فروشمش:

I'll sell it.

توسط (392 امتیاز)
+1

Hi, pal. The first line of the answer above doesn't seem to be completely correct. For instance, normally, " what the heck! " means:

به جهنم! ، به درک اسفل‌السافلین! - چه غلطی داری می‌کنی؟ - این دیگه چه کوفتیه! - فرقی نداره! ، چرا که نه! - ...

I didn't persuade that it is able to be an accurate equivalent for the respective Persian sentence above. But I think " Ah, heck " is not bad if we turn a blind eye. " Oh, what the hell " has a different concept.

I didn't find " take a leap in the dark " in credible references, as The Free Dictionary. Please send me a link from a reliable source.

 

Thank you again.

توسط (3.2k امتیاز)
+1

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 721 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 512 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 2.1k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 490 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Asnasn 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...