پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
3.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (392 امتیاز)
بازنگری شد توسط

Please write appropriate proverb / idiom / slang / phrase / collocation for this sentence along with the respective link from a credible source:

فلانی هم از توبره می‌خوره هم از آخور (آدم رِند و زرنگی که در کار یا معامله و یا موقعیتی از هر طرف به سود خود حرف زده و حساب کند)!

 

Thanks in advance!

توسط (19.2k امتیاز)
توسط (392 امتیاز)

Hi, friend. The idiom above means:

" یکی به نعل و یکی به میخ‌زدن "

Needless to say, the meaning is far different form the intended idiom in the question above.


Anyway, thank you.

توسط (304k امتیاز)

Hi,

I think the 1st & 2nd answers (especially the 2nd one) in the below link can be considered for your above question post too.

https://chimigan.com/11462/

توسط (392 امتیاز)

Hi, pal. The idiom in the link above is different, too. As you know, equivalents for:

" هم خدا رو می‌خواد هم خرما رو "

are:

You can't have your cake and eat it, too!

You can't expect both ends of a sugar cane to be sweet!

 

All in all, thanks for your answer.

 
توسط (392 امتیاز)

image

هم خدا رو می‌خواد هم خرما رو!

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...