پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
221 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)
her home is like a show house ...beautiful but impersonal 

بی روح خوبه؟؟

بچه ها تعریف show house و میدونم معادل چی براش بزارم؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

برای impersonal در اون‌جمله می شه معادلهای بیروح / سرد/ غیر خودمانی/ فاقد گیرایی و از این قبیل را در نظر گرفت.

برای show house هم با توجه به تعریف زیر ، شاید معادلهای خانه ژورنالی / خانه مورد نمایش/ خانه مبله شده نمونه/ خانه نمایشی خوب باشه.

show house
• (british usage) model home, house on a housing development which is furnished and decorated to show to potential buyers who may be interested in purchasing; theater
توسط (6.2k امتیاز)
خانه ژورنالی عالیههه
توسط (304k امتیاز)

Good.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 162 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 178 بازدید
سپتامبر 26, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 144 بازدید
سپتامبر 25, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 189 بازدید
سپتامبر 15, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 502 بازدید
آگوست 25, 2020 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...