سلام دوستان عزیز،
ببینید مثلا:
این جمله معلومه
I wrote a letter yesterday.
ترجمه ش هم باید معلوم باشه ینی فاعل مشخصه.
من دیروز یک نامه نوشتم.
این مجهوله:
The letter was wrote yesterday.
ترجمه ش هم مجهول میشه
یک نامه دیروز نوشته شد.
این تا اینجا.
فعل write یک فعل متعدی هست ینی transitive هست پس ینی هم می تونه معلوم باشه هم مجهول.
اما اینجا رو ببینید. مثلا فعل burgeon
چون توی دیکشنری زده فعل لازم هست intransitive هست پس ما نمی تونیم مجهول بگیمش
میگیم.
His talents burgeoned.
این جمله جمله ی معلومیه،
اما وقتی ترجمه ش میکنیم پس چرا مجهول ترجمه می کنیم؟
میگیم استعدادهاش شکوفا شد؟
بعد اگه یه by اون آخرش اضافه کنیم چی میشه،
His talents burgeones by his coach.
الان تکلیف این جمله چی میشه؟ معلومه مجهوله چطوریه، کلا این افعال رو من یه کم مشکل دارم.
و اینکه مثلا فعل laugh هم زده intransitive
اما:
I laughed at him.
من به او خندیدم، مگه الان him مفعول نمیشه؟
پس میشه بگیم:
He was laughed (by me) .
او مورد تمسخر واقع شد؟
پس اگه میشه چرا intransitive تعریف شده فعل laugh
They laughed at me.
الان نقش at me اینجا چی هست