پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
637 بازدید
در English to Persian توسط (141 امتیاز)

معنای open mind در جمله زیر چیست میدانم که به معنای ذهن روشن فکر برای قبول عقیده یا چیزی است ولی در ترجمه حس خوبی نمیدهد میشه همان گفت ذهنش را باز کرد!!!

 

Bolt sensed it. He held out his hand. He opened his mind. The

Baron was not here. Not yet. But he was coming, of that Bolt was

certain.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)

Bolt وجود اونو حس کرد . دستاشو جلو آورد و ذهنشو آزاد کرد ( تو ذهنش فقط به اون فکر می کرد )

 Baron اونجا نبود . تو راه بود . و Bolt از این بابت خیالش راحت بود .

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 586 بازدید
نوامبر 10, 2017 در English to Persian توسط mohsen akbari (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 166 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 473 بازدید
آوریل 4, 2019 در English to Persian توسط davidbeckham (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 186 بازدید
آگوست 20, 2018 در English to Persian توسط mashge3shab (38 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...