پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
419 بازدید
در English to Persian توسط (3.4k امتیاز)

معنی فارسی این جملات چیه؟

The large aerial sculpture seems to glow even in daylight, as if it were lit from within.

The form of "As If It Were Already Here" echoes the history of its location.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (181 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام دوست من وقتتون بخیر 

دلیل استفاده از were اینه که فعل be در اونجا به حالت التزامیه.الان بیشتر توضیح میدم.

وجه التزامی فعل(subjunctive mood)حالتی از فعله که برای بیان آرزو،شرایط غیر واقعی،تقاضا،پیشنهاد و الزام از اون استفاده میشه.وجه التزامی فعل یک سری قانون داره:

۱:برای افعال to be در زمان حال از be استفاده میشه

۲:برای افعال to be در زمان گذشته برای همه ضمایر از were استفاده میشه

۳:در فعل ضمایر سوم شخص مفرد بر خلاف معمول از s یا es استفاده نکرده و از ریشه فعل استفاده میکنیم.

وجه التزامی بیشتر بعد از تعدادی فعل و صفت خاص میاد.فعل ها و صفت های الزام آور،پیشنهاد و تقاضا،آرزو و شرایط غیر واقعی.فعل مثل suggest:

I suggested him that he be a doctor.

همونطور که میبینید به جای is از be استفاده میکنیم.

من به او پیشنهاد کردم که دکتر بشه.

اصلا تو فارسی هم وجه التزامی داریم الان تو جگله بالا اگه به جای be از is استفاده کنیم جمله کاملا غلط میشه:من به او پیشنهاد کردم که دکتر است.❌

و صفت الزام آور مانند necessary:

It is necessary for her that she exercise to be a healthy person

این لازمه که اون ورزش کنه تا یک فرد سالم بشه.

برای آرزو و شرایط غیر واقعی:

If i were you,i would be a doctor

اگه جای تو بودم دکتر میشدم.شرایط غیر واقعیه یعنی طرف جای دوستش نیست.

حالا راجب as if و حالت التزامی و اخباری اون میگم.

اگه بعد از as if وجه اخباری بیاد یعنی به نظر رسیدن،انگار که:

He wears expensive sunglasses as if he is rich.

او عینک گران میزند،انگار پولدار است.اینجا طرف از عینک گران طرف مقابل پولدار بودن اون رو حدس میزنه.

اگه بعد از as if از وجه التزامی استفاده شده باشه مثل جمله شما،شرایط غیر واقعی رو بیان میکنه:

He wears expensive sunglasses as if he were rich.

او عینک گران میزند انگار که (واقعا) پولداره.اینجا طرف طرف مقابل رو میشناسه و میدونه که پولدار نیست پس شرایط غیر واقعیه.و اینکه این زمان گذشته به زمان حال اشاره میکند.

ترجمه جمله شما فکر کنم این بشه:

به نظر میرسد که مجسمه بزرگ هوایی حتی در روشنایی روز نیز میدرخشد،انگار که از درون روشن شده است.(در حالی که اینطور نیست)

در جمله شما were به وضعیت ناواقعی زمان حال اشاره میکنه.

امیدوارم مفید واقع شده باشه

 

توسط (3.4k امتیاز)
+1
خیلی متشکرم از شما دوست دانش-مند 

خیلی زحمت کشیدید و وقت گذاشتید. بسیار استفاده بردیم.

همیشه پاینده باشید
توسط (181 امتیاز)
+1
خواهش میکنم دوست عزیز

امیدوارم موفق و سربلند باشید

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 328 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.7k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 216 بازدید
آگوست 18, 2017 در English to Persian توسط Simini.Sl (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 149 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 206 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...