پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
+1 رای
29 بازدید
پیش در English to Persian توسط (43 امتیاز)
معنیش میشه اسمان های ناشناخته ؟؟چرا صفت رو بعد از اسم اورده ؟؟یا کلا معنی دیگه داره .مثل ناشناخته های اسمان ها
 فروش ویژه امروز حبوبات ، آرد گندم لوبیا digikala

1 پاسخ

0 امتیاز
پیش توسط (6.8k امتیاز)
بله، معنی این عبارت در فارسی همون "آسمان های ناشناخته" است. این روش آوردن اسم قبل از صفت به این شکل بیشتر در شعر برای جور کردن قافیه و یا در عناوین فیلم، گیم، نشریه و ... برای تأثیر بیشتر روی خواننده یا شنونده استفاده میشه اما در مکالمات و نوشتار روزمره رایج نیست. مثلاً توی انتخاب عناوین کوتاه فیلم یا گیم، چون معمولاً آخرین کلمه بیشتر در ذهن شنونده میمونه، از این روش عوض کردن جای اسم و صفت استفاده میشه تا تأکید از روی اسم برداشته شده و به صفت انتقال پیدا کنه. بنابراین در این مثال شما هم، با عوض کردن جای اسم و صفت، تأکید بیشتر بر روی صفت "ناشناخته" است.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 114 بازدید
دسامبر 16, 2016 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 123 بازدید
فوریه 6, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Mahtab68 (21.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...