پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
3.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (92 امتیاز)
سلام دوستان 

وقتی اسمهایی مثل بابک رو اکثر مردم babak می نویسن واسه من با عقل جور در نمیاد

در حالی که a اول کاملا متفاوت از a دوم تلفظ میشه 

خودم بهترین راهش رو نوشتن دو تا aa برای «آ» و یک«a» برای «ا» فتحه دار

مثل baabak 

حتی توی نرم افزارهای تبدیل گفتار به نوشتار اون Baabak رو شبیه تر به اصل فارسیش 

بیان می کنه

حالا نظر شما رو می خواستم بدونم. از اونجایی که بیشتر babak  می نویسن 

و حتی بعضی خارجی هم با این اسم به این شکل نوشتاری آشنا هستند و یه اشتباه مصطح هست
بهتره کدوم رو استفاده کنیم
توسط (1.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

متاسفانه در نوشتن کلمات فارسی به لاتین کمی مشکل داریم. بهمین دلیل مجبوریم از بعضی از علائم استفاده کنیم. برای مثال در نوشتن کلمه شبان و وشعبان برای اینکه تمایز قائل بشیم بهتره بصورت زیر باشه

shaban

 

شبان، چوپان

Sha'ban (اسم خاص) شعبان

بهرحال برای ایجاد صدای آ میشه با دو تا

a نوشت یا با یک  a نوشت و بالای اون علامت - گذاشت. مثل

Haraaz

یا

Harāz

 

 

توسط
ممنون عزیز 
توسط (1.6k امتیاز)
+2

Pleasure pal.

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 159 بازدید
+5 امتیاز
1 پاسخ 669 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 298 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 466 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 300 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...