پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
212 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

سلام.

پیشنهادتون برای ترجمه جمله بولد شده زیر چیه؟

In earlier times in our evolution, there was no real way to interact with others at a distance any farther than that allowed by hands, feet, or possibly a stick. That distance of interaction was salient and consequential, and this is what our emotional reaction reflects. In modern times, the situation differs: generals and even soldiers commonly find themselves far removed from the people they kill.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (13.4k امتیاز)
روشی واقعی برای ارتباط برقرار کردن با دیگران در فاصله ای دورتر از حد ممکن برای دست ها، پاها یا احتمالاً یک چوب دستی وجود نداشت.
توسط (22.4k امتیاز)
ممنون از پاسختون.
توسط (13.4k امتیاز)

Not at all.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 227 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 221 بازدید
ژوئن 12, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 289 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 276 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 231 بازدید
آوریل 14, 2017 در English to Persian توسط ali khodadad (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...