A: There are many different kinds of meat.
B: Why?
A: Because there are many different kinds of animals.
خیلی ها در جملات مشابه بالا ، many را در ترجمه اعمال نمی کنند، آیا این کار درست است؟
چون طراح مکالمه از آوردن many در جمله هدف دارد.
آیا بین این دو جمله تفاوتی وجود ندارد:
1- ...There are many different kinds of
2- ... There are different kinds of
با توجه به مطلب بالا.... کدام ترجمه درست است:
1- انواع مختلفی از گوشت وجود دارد.
2- انواع بسیار مختلفی از گوشت وجود دارد.
----------------------------------------
1- چون انواع مختلفی از حیوانات وجود دارند.
2- چون انواع بسیار مختلفی از حیوانات وجود دارند.
متشکرم