پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
583 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (13 امتیاز)
ترجمه این جمله لطفا: نکنه گروه تشکیل دادین اما من خبر ندارم! 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
you better not have organized a group that Im not aware of or

I better not have known you organized a group

ساختار نکنه .....

Subject + better +not + have + past participle of verb   or

Subject + better + not + to be + adjective

He better not have eaten something نکنه چیزی خورده باشه

I better not have forgotten نکنه فراموش کرده باشم 

They better not be thirsty نکنه تشنه باشن 
توسط
+2
لطفاً مرجع معتبری هم ارائه بدین.
توسط
مرجع معتبر مثل وبستر، کمبریج، لانگمن، آکسفورد، کالینز
توسط (13 امتیاز)
ممنونم مرسی

 
توسط (2.5k امتیاز)
مرجع معتبری سراغ دارم . لطفا اگر شما پیدا کردید به من اطلاع بدید . متشکرم .
توسط (1.1k امتیاز)
این ساختار در مورد زمان های مختلف به چه صورت هست؟

_ نکنه یه وقت پروازم رو از دست بدم.(آینده)

_نکنه اتفاق بدی براش پیش بیاد .(آینده)

_نکنه چیزی شده یا اتفاق بدی افتاده به من نمیگن.(گذشته)

_نکنه داشته درمورد من حرف میزده، تا من رسیدم حرفشو قطع کرد(گذشته استمراری)

 

 

اینا گرامر خاصی دارن؟

 
توسط (36.7k امتیاز)
+2

درود. فعل توی انگلیسی حالت دعایی نداره، حالت subjunctive هم دیگه نداره. مثلاً توی فارسی می‌گیم "نکنه دزد بیاد" یا "مبادا بارون اومده باشه". نکنه، مبادا، بیاد، اومده باشه همه فعل‌هایی‌ان که معادل دقیق انگلیسی ندارن. اما بالاخره باید بشه این جمله‌های فارسی رو به انگلیسی بیان کرد. معادل غیردقیق وجود داره. مثلاً:


I should hate to miss my flight.

What will I do if I miss my flight!

What if something should happen to him?

Can something have happened to him, something they're trying to conceal from me?

Is it possible they were talking about me? They seemed to break off their conversation as soon as I entered the room.

Could he have been talking behind my back?

ممکنه راه‌های بهتری باشه برای گفتن حرف‌هایی که توی فارسی اغلب با "نکنه" شروع می‌شن. به کاربردن اصطلاح better طبق پیش‌نهاد یکی از اساتید ایران‌زمین در این‌جا یکی از این‌ راه‌هاست ، و در اصل بوده had better:

I had better make sure I don't miss my flight.

یعنی بهتره مواظب باشم پروازم نره از دست.

He had better not meet with a terrible accident.

کم‌وبیش تهدید به کار برده شده: بهتره حواسش رو جمع کنه یک وقت حادثه‌ی بدی براش پیش نیاد (وگرنه من می‌دونم با او).

He had better not have met with a terrible accident, or else!
She had better not have been badmouthing me. 
توسط (36.7k امتیاز)
+1

افزون بر این،

برای این که فرمول had better کمی ساده‌تر بشه، این جوری به این ساختار می‌شه نگاه کرد:

۱) had better همیشه had better می‌مونه، زمان‌‌های چهارگانه و تطابق با فاعل سوم‌شخص و خلاصه شکل‌های جورواجور نداره. همیشه هم معنا می‌شه به "بهتر است".

۲) به دنبال had better همواره، همیشه، هر بار، فعل نه بلکه مصدر فعل (بدون to) می‌چسبه. هر اون‌چه در زیر رنگ زرد گرفته مصدره نه فعل:

I had better have a nap.

You had better tell me the truth.

It had better be sooner than later.

۳) در انگلیسی و در فارسی به ازای تقریباً هر مصدر ساده می‌تونیم یک مصدر مرکب بابت زمان گذشته بسازیم. چه جوری؟ مثلاً توی فارسی مصدر ساده‌ی "پریدن" می‌تونه معادل گذشته داشته باشه --- "پریده بودن". البته "بوده بودن" در فارسی غلط به نظر می‌رسه، اما این یک استثناست. حالا انگلیسی هم عین این امکان رو داره، to به اضافه‌ی have به اضافه‌ی قسمت سوم:

To be / to have been 

To have / to have had

To go / to have gone

To write / to have written

که البته تازه می‌تونه منفی هم باشه:

Not to be / not to have been

etc.

به این ترتیب اگر قصد داریم بگیم، مثلاً، "او بهتر است چیزی نگوید"، می‌گیم:

She had better not say anything.

و اگر به گذشته داریم فکر می‌کنیم و امیدواریم "او چیزی نگفته باشد"، این جمله باز هم از مصدر کمک می‌گیره اما این بار مصدر گذشته:

She had better not have said anything.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...