پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
215 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

A: Uh, some of these homes are huge, really big.

B: Good for people with large families.                                 

آیا ترجمه قسمت قرمز رنگ درست است:
 
 
A:  آه، بعضی از این خانه ها بسیار بزرگ هستند، واقعا بزرگ.
 
B:  مناسب برای آدم هایی با خانواده های بزرگ.
 
 
 
متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
خوبه. البته‌ فکر کنم اگر بجای آدمهایی از معادل افرادی و بجای بزرگ از معادل پر جمعیت استفاده کنید ، روان تر و طبیعی تر بشه. 

مناسبِ افرادی با / دارای خانواده های پر جمعیت.

برای (افراد دارای) خانواده های پر جمعیت خوبه.
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

https://www.thefreedictionary.com/with

with

 possessing; having: man with a red moustache.

استاد، از معادل "داری" برای with استفاده فرمودید، آیا این "دارای" همان having 

است که در دیکشنری آمده؟  یعنی with= having

 

متشکرم

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. بله، بغیر از با ، از  دارای هم میشه استفاده کرد.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 182 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 237 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 200 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 284 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 199 بازدید
آگوست 12, 2019 در English to Persian توسط mahdi18 (52 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...