پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
181 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

مادر دستش با خودنویس جوهری شده

Boy: Why are you washing your hands with soap and water?

Mom: Because they're dirty, dirty with ink, and I want to wash the ink off 

so that my hands will be clean.  

آیا ترجمه قسمت قرمز رنگ درست و دقیق است:  

بنظر فاعل و فعل به قرینه حذف شده اند

 

پسر:  چرا داری دست هایت را با آب و صابون می شویی؟

مادر:  چونکه کثیف هستند، با جوهر کثیف شـده اند، و من می خواهم جوهر را بشویم

         تا دست هایم تمیز شوند.

 

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

2 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
درسته به نظر من
توسط (12.7k امتیاز)
جناب BK متشکرم

فرم کامل این عبارت "dirty with ink" با توجه به جمله قبلش چیه؟

 
+1 رای
توسط (2.5k امتیاز)
اصلا فعل و فاعلی وجود نداره که بخواه بقرینه حذف بشه . مسند (  they ) حذف شده با فعل کمکی ( are ) . تا از حشو زاید یا تکرار جلوگیری کنیم .

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 325 بازدید
ژولای 4, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
–1 رای
1 پاسخ 812 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 189 بازدید
آوریل 15, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 187 بازدید
فوریه 10, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 366 بازدید
ژوئن 7, 2016 در English to Persian توسط Hrhp (16.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...