پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
572 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (21.6k امتیاز)
دوماد عزیزتون هم که تو زرد ازآب در اومد...

1 پاسخ

+1 رای
توسط (23.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Your beloved son-in-law turned out a crook.

Your beloved son-in-law turned out a charlatan.

Your beloved son-in-law turned out an imposter.

Your beloved son-in-law turned out a trickster.

توسط (21.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط
Hi, tnx Why did u highlight the 3rd sentence?
توسط (33.9k امتیاز)

Nice +1

توسط (23.1k امتیاز)

Hi,

In order to put more emphasis on it but the choice is yours after all

توسط (21.6k امتیاز)

hi, tnx, I wish u proffered a reference for it as well

توسط (23.1k امتیاز)

Here you go

image

توسط (21.6k امتیاز)
Hi, tnx again
توسط (23.1k امتیاز)

At your service

توسط (2.0k امتیاز)

Hi dear Ali Karimian

I really love all your answers, just a tiny error seems to be included!

crooked is an adjective! crook can turn the trick better, I guess.

Am I right dear friend?

Best regards

توسط (23.1k امتیاز)

Hi dear Bies,

That's so kind of you.

You are right. Thanks for the mild correction. It was done.

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
4 پاسخ 5.0k بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 3.2k بازدید
اکتبر 26, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط Bies (2.0k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 159 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 357 بازدید
سپتامبر 24, 2019 در English to Persian توسط Saranemati (243 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 162 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...