پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
355 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

گفتگوی فروشنده لباس و مشتری

Seller: What size would you take? 

Customer: I'm a medium.  

آیا من متوسط هستم ترجمه درستی است:
 
 
فروشنده: چه اندازه ای می پوشید؟
 
مشتری: من متوسط هستم.
 
 
متشکرم
 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سایز متوسط می پوشم
توسط (12.7k امتیاز)
+1

متشکرم،  یادم رفت بپرسم،    

?What size would you take

-چه اندازه ای می پوشید؟   درست است  یا

-اندازه شما چند است؟

 

متشکرم 

 

 

توسط (102k امتیاز)
اولی خیلی طبیعی تره، البته بیشتر میگن سایز چند می پوشی یا سایزت چنده؟
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
+1 رای
توسط (458 امتیاز)

فروشنده میپرسه چه سایزی رو میبرید (مشخصه پرو کردن نداره) 
در این جمله_ مشتری به سایز لباسی که میپوشه اشاره نمیکنه بلکه به سایز بدن خودش اشاره میکنه.
فروشنده : چه سایزی میبرید ؟ 
مشتری : من سایزم متوسط هست

توسط (12.7k امتیاز)
+1
جناب FarhadBarooti متشکرم. خیلی خوب
توسط (458 امتیاز)
تجربه ی فروشندگی و تجربه ی مکالمه ی اینگلیسی کمک کرد که جواب کامل رو بدم :)

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 199 بازدید
ژوئن 12, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 372 بازدید
ژولای 21, 2017 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 278 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 203 بازدید
سپتامبر 6, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 315 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...