پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
187 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Man: Great! Can I have a ticket for today's train?

Ticket Seller: And is that a one-way or round-trip?   

Man: Round-trip, please.  

کدام ترجمه درست است:
 
1- و بلیط یکسره یا رفت و برگشت؟
 
2- و آیا این سفر یکسره است یا رفت و برگشت؟
 
 
لطفا درصورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
چون موضوع محوری بلیت است ، ترجمه شماره ۱ تان بدلیل خلاقیتی که در محور قرار دادن بلیت بجای سفر در آن بکار بردید و طبیعی تر بودن از لحاظ این قبیل محاوره های مربوط به خرید بلیت  ، بهتر از ترجمه شماره ۲ است. ضمناً در مورد بلیت بغیر از معادل رفت و برگشت (که کاملاً درست است) از معادل بلیت دوسره یا دو سفری هم برای round-trip ticket استفاده می گردد و به همین نحو از معادل های بلیت یکسره یا تک سفری برای one-way ticket استفاده می گردند.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 178 بازدید
ژوئن 9, 2023 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 177 بازدید
ژوئن 13, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 162 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 201 بازدید
نوامبر 10, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 136 بازدید
نوامبر 9, 2020 در English to Persian توسط Sabamln (19 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...