پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
182 بازدید
در English to Persian توسط (6.8k امتیاز)

 Valsva Nijinsky was the Polish ballet dancer leaped remarkable heights into the air.

کدام قسمت اشتباه است؟ 

ممنون! 

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

فکر کنم با توجه به جمع بودن heights و برای نشان دادن اینکه فقط یکبار آن کار را انجام نداده ، اون دومی باید leaping باشه. 

این قسمت را نیز که با ing بکار رفته و در مورد خواهر اون بالرین است  در ویکی پدیا دیدم.

Bronia also became a choreographer working closely with him.

+1 رای
توسط (2.5k امتیاز)
Heights غلطه باید singular باشه height درسته
+1 رای
توسط (36.6k امتیاز)

گمون کنم این‌هاست:

 

Vaslav.

Leapt/leaped to great heights.

In the air.

 

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 164 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 285 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 187 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 232 بازدید
ژولای 31, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 122 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...