پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
218 بازدید
در English to Persian توسط (193 امتیاز)

دوستان معنی قسمت هایلایت رومیخواستم بدونم.

“Because I really do believe that we will be greeted as liberators. I’ve talked with a lot of Iraqis in the last several months myself, had them to the White House. The president and I have met with them, various groups and individuals, people who have devoted their lives from the outside to trying to change things inside Iraq. And like Kanan Makiya, who’s a professor at Brandeis but an Iraqi, he’s written great books about the subject, knows the country intimately, and is part of the democratic opposition and resistance. The read we get on the people of Iraq is there is no question but [that] they want to get rid of Saddam Hussein and they will welcome as liberators the United States when we come to do that.”

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)

The read we get on the people of Iraq is [that]

برداشتی که از ملت عراق به دست می‌ آوریم این است [که]

درک ما از آن‌چه عراقی‌ها می‌گویند این است [که] 

There is no question but

شکی نیست 

[that] they want to get rid ...

که مردم عراق می‌خواهند از شر صدام راحت شوند و  زمانی که که آمریکا برود سراغ این کار از ما در مقام نیرویی رهایی‌بخش استقبال خواهند کرد.  

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 239 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 219 بازدید
فوریه 10, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 159 بازدید
اکتبر 16, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 404 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...