پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
251 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

لامپ آباژور سوخته. پسر رفته و یک لامپ آورده.

 

Boy: Now, what do I do with the bulb?

Mom: You screw it in

Boy: What do I screw it in with?   

Mom: Just screw the bulb into the lamp socket.
 
 
آیا ترجمه بخش قرمز درست است:
 
 
پسر: حالا، با این لامپ چی کار کنم؟
 
مادر: آن را در محل خود بپیچ.
 
پسر: با چی آن را بپیچم؟
 
مادر: فقط لامپ را درون سـرپیچ لامپ بپیچ.
 
 
 
 
--------------------------------------------------------------------
این بخش از ترجمه برگرفته از دیکشنری آریانپور است
 
to screw a light bulb in   لامپ برق را در محل خود پیچاندن
--------------------------------------------------------------------
 
لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم
توسط (36.7k امتیاز)
حالا نمی‌خوام مته به خشخاش بذارم، اما متعجب‌ام مادر با توجه به ناشی‌بودن پسر به فکر نمی‌افته درباره‌ی خطر برق‌گرفتگی هشدار بده: پسرم، وقتی داری به سرپیچ ور می‌ری مبادا انگشت‌تو فرو کنی توش! توی سرپیچ جیزه!

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
با آریانپور موافق‌ام!!

شاید بد نباشه اگه مادر بگه: پیچش کن تو جاش. 

پسر: با چی پیچش کنم؟ 

مادر: همین خودشو توی سرپیچ بچرخون. 

 
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 385 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 284 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 271 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 309 بازدید
ژانویه 25, 2018 در English to Persian توسط Meryem (23 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 256 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...