پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
206 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

صحبت از جسباندن قطعات چوب به هم است.

them در اینجا اشاره به قطعات چوب دارد.

چطور باید این دو جمله کاملا مشابه از نظر معنا را کنار هم ترجمه کرد؟

 

A: I could glue them together or stick them together with glue.

 

 

A: من می توان آنها را با چسب به هم بچسبانم یا وصل کنم.

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (36.6k امتیاز)
می‌توانم آن‌ها را به هم بچسبانم، یا، با چسب به هم متصل‌شان کنم.

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 169 بازدید
آوریل 23, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 175 بازدید
آوریل 19, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 187 بازدید
آوریل 4, 2020 در English to Persian توسط ABCD (312 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 243 بازدید
دسامبر 13, 2018 در English to Persian توسط Bahareh M (191 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 623 بازدید
سپتامبر 20, 2016 در پیشنهاد و همفکری توسط ahmad9 (1.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...